RSS

M: Carla Bruni

Carla Bruni es una ex-modelo (aunque parece conservar ese porte y el cuerpo...) nativa de Italia pero nacionalizada francesa... su música es básicamente en francés, es suave, su voz es dulce y melosa, sin embargo es música bien hecha, así que es hora de compartir una canción de esa guapa cantante en la que combina el italiano y el francés:

----------------------------------------------------------------------------

Carla Bruni is an ex-model (although it's likely to have conserved the elegance and the body...) that was born in Italy but she naturalized French... her music is basically in french, it's soft, her voice is sweet and romantic, still is well made music; so it's time to share a Italian/French mixed song:

'Le ciel dans un chambre'
(El cielo en una habitación/ The sky in the room)

Quand tu es près de moi,
Cette chambre n'a plus de parois,
Mais des arbres oui, des arbres infinis,
Et quand tu es tellement près de moi,
C'est comme si ce plafond-là,
Il n'existait plus, je vois le ciel penché sur nous... qui restons ainsi,
Abandonnés tout comme si,
Il n'y avait plus rien, non plus rien d'autre au monde,
J'entends l'harmonica... mais on dirait un orgue,
Qui chante pour toi et pour moi,
Là-haut dans le ciel infini,
Et pour toi, et pour moi

Quando sei qui con me
Questa stanza non ha piu pareti
Ma alberi, alberi infiniti
E quando tu sei vicino a me
Questo soffitto, viola, no
Non esiste più, e vedo il cielo sopra a noi
Che restiamo quì, abbandonati come se
Non ci fosse più niente più niente al mondo,
Suona l'armonica, mi sembra un organo
Che canta per te e per me
Su nell'immensità del cielo
E per te e per me.
mmmhhhhhhhh
Et pour toi, et pour moi.
mmmhhhhhhhh




Traducción/Translation

Cuando tú estás cerca de mí,
esta habitación no tiene paredes.
Pero árboles si hay, sí, árboles infinitos,
y cuando estás muy cerca de mí
es como si este techo,
no existiera más, veo el cielo inclinado sobre nosotros, que descansamos así
abandonados totalmente como si
no hubiera nada más, ni nada más en el mundo
escucho la armónica... pero diremos que es un órgano
que canta para ti y para mí
desde lo alto del cielo infinito
para ti, para mí
(después, en italiano, pero básicamente es lo mismo)

----------------------------------------------------

When you´re next to me
this room has no walls
but trees, they are, yes, trees immensely
and where you're really close to me
it's like this ceiling
didn't exist anymore, I see the inclined sky over us, resting like this
left totally like if
there wasn't anything more, nor anything in the world
I listen the harmmonica... but we'll say it's an organ
that sings for you, for me
from the immense high sky
for you, for me
(then it's the same thing, but in italian)

0 saben lo que dicen:

Publicar un comentario

Pues aquí nomás escribe lo que quieras...